נוטריון תרגום לצ'כית – מה התהליך וכמה זה עולה? 03-6359634

 

 

עורכת דין רחל שחר

תרגום נוטריון לצ'כית-מה התהליך וכמה זה עולה?

 בשנת 2004, הצטרפה צ'כיה לאיחוד האירופי, והשאר היסטוריה.

המוני ישראלים מוצאים הזדמנויות נדירות ופתרונות נוחים בצ'כיה בין אם למטרות רפואיות, תעסוקה וכיוצא באלו. צ'כיה היא אחת המדינות המחזקות באופן קבוע את עמדתה של ישראל בעולם, והיחסים בינה לבין ישראל מאופיינים כיחסים חמים. במאמר זה תוכלו לקרוא אודות מקרים שונים בהם ישראלים יצטרכו תרגומים נוטריוניים לשפה הצ'כית, על חשיבותו של התרגום האיכותי ועל הדרך הבטוחה למצוא נוטריון תרגום לצ'כית שיבצע את המשימה באופן הטוב ביותר.

באילו מקרים תצטרכו לתרגם מסמכים לצ'כית?

אזרחות ודרכון צ'כיים – בדומה לתהליכי הוצאות אזרחות אירופאיות של מדינות אחרות, גם כאשר התהליך מתבצע עבור אזרחות צ'כית יש צורך להציג מסמכים רשמיים שונים כמו תעודות לידה, תעודות זהות וכיוצא באלו. האזרחות האירופאית היא במרבית המקרים רק אמצעי לפתיחת הזדמנויות רבות של עסקים, עבודה ולימודים לישראלים:

  • לימודים – לימודי רפואה בפראג מעמידים בפני הסטודנטים תנאי קבלה נמוכים יותר מאלו בארץ, כך שישראלים צעירים רבים המבקשים לרכוש את מקצוע הרפואה, פונים לצ'כיה כדי להשיג את מטרתם.
  • עבודה – אישור עבודה ברחבי אירופה ניתן בקלות למי שמחזיק באזרחות אירופאית.
  • עסקים – הזדמנויות רבות לעסקים מחכות לישראלים המבקשים להכנס לתחומים שונים בשוק הצ'כי. נדל"ן, מכרזים, תביעות וחוזים הם רק חלק מתחומים המייצרים באופן שוטף מסמכים רשמיים שיש לתרגם.
  • צוואות – הקהילה היהודית בצ'כית היא קהילה יחסית קטנה המונה אלפים בודדים של יהודים, ועם זאת קורה לא מעט שאזרחים צ'כים יהודים מותירים אחריהם צוואה לטובת יורשים אזרחי ישראל. על מנת שיוכלו היורשים לממש את האמור בצוואה, יש להמציא תרגומים נוטריוניים מדויקים וחוקיים.
  • נישואים אזרחיים – במדינת ישראל, כידוע, ישנם אזרחים רבים שאינם רשאים להתחתן וצריכים לחפש אלטרנטיבה ראויה. מרביתם מוצאים אותה בחתונה אזרחית במדינה אחרת, כאשר צ'כיה היא אחת מהמדינות המאפשרות את ההליך. גם כאן, ישנן מסמכים רשמיים שיש לתרגם לשפה המקומית כדי לאפשר את רישום הזוג הנשוי.
  • תרומת ביציות – ישראליות רבות שמוצאות עצמן בקושי בכניסה להיריון והשגת ביציות, מגיעות לצ'כיה ועוברות שם תהליכי הפריה מלאכותית. תהליכים אלו, כפי שניתן לשער, מצריכים עיסוק במסמכים רפואיים ומשפטיים רבים ומורכבים. מסמכים אלו נדרשים גם לתרגום בהתאם לשפה הצ'כית או להיפך – לשפה העברית.

מדוע צריך את מעורבותו של נוטריון בעבודות תרגום לצ'כית?

עבור קידומם של תהליכים שונים כמו אלו שהצגנו קודם, המתפרסים על פני מקומות שונים בעולם, יש לייצר שפה משותפת שתוודא את חוקיותם של מסמכים המועברים ממקור אחד לאחר. מוסדות רשמיים כמעט בכל מקום בעולם, אינם מקבלים לידיהם מסמכים בשפה שאינה השפה המקומית או שפה רשמית בארצם ועל כן הצורך בתרגום. מעורבותו של הנוטריון בתהליך מבטיחה את השפה המשותפת והחוקית הזו, בכל מדינה החתומה על אמנת האג. במילים אחרות, החתימה של נוטריון על מסמך המתורגם לצ'כית, הופך אותו לחוקי, תקין ובעל שימוש לפעולות משפטיות שונות בצ'כיה.

האם הנוטריון לצ'כית צריך לתרגם בעצמו את המסמכים?

ישנן שתי דרכים לבצע תרגום נוטריוני לשפה זרה באופן חוקי, כך שהמסמכים יתקבלו אל היעד שלהם ויאפשרו המשך תהליך. הדרך הראשונה היא תרגום נוטריוני על ידי הנוטריון עצמו. זו שיטה שיכולה להתבצע רק במידה והנוטריון עצמו דובר את השפה הזרה על בוריה, כך שניתן לסמוך עליו שיפיק תרגום מהימן למסמכים הנדרשים. אמנם, לא כל הנוטריונים מחזיקים בשפה שנייה וזרה, וגם אם כן, ככל הנראה אינם מחזיקים באוצר המילים והידע הנדרש לתרגם ממנה לעברית או אנגלית בנושאים כמו שהזכרנו קודם (עסקים, נדל"ן, בריאות וכן הלאה).

לכן, ישנה שיטה נוספת הנקראת תרגום נוטריוני עם אישור הצהרת מתורגמן, במהלכה המסמכים מועברים לתרגום של מתוגמן מקצועי לשפה הנדרשת (באופן שאינו מסכן את פרטיות הלקוחות). לאחר שהמתורגמן מבצע את עבודתו נאמנה, הוא מצרף אליהם הצהרה שנועדה להבטיח שהתרגום אכן מהימן למקור ובוצע על ידי מתורגמן שמבין את השפה הזרה בשל רקע מקובל על הדעת. רקע זה יכול להיות היותה של השפה הזו שפת אמו של המתורגמן, או שלמד את השפה כנדרש, או שמא חי במדינה הזרה מספר שנים והוא מכיר אותה על בוריה.

על כל המסמכים המתורגמים, כולל הצהרתו של המתרגם, הנוטריון חותם בטרם העברתם ללקוח.

במקרה של תרגום לצ'כית, המתורגמן מוכרח להיות מוכר ומאושר על ידי השגרירות הצ'כית בישראל.

מי יכול לשמש כנוטריון בתרגום לצ'כית?

לא כל עורך דין יכול להיות נוטריון ולהפיק תרגום נוטריוני לצ'כית או לכל שפה אחרת. על עורך הדין לעמוד בקריטריונים הקבועים בחוק הנוטריונים המפרט את דרישות משרד המשפטים ממי שמבקש להתמנות לנוטריון. למשל, בטרם הגשת בקשה להתמנות לנוטריון, על עורך הדין להחזיק בוותק של 10 שנים לפחות במקצוע. חוק הנוטריונים קובע גם את הסמכויות של ועדת הרישיונות, שתפקידה למנות או לדחות בקשות מינוי, וכן כיצד יש להתמודד עם התנגדויות למינויים.

איך לבחור נוטריון אמין שיסייע לכם עם תרגום מסמכים לצ'כית?

למרות שהנוטריון אינו מחויב להיות זה שמתרגם את המסמך בעצמו, הוא אחראי על התקינות של כל הליך התרגום מתחילתו ועד סופו. ישנם גופים רבים ולא מקצועיים שעשויים להציע לכם שירותי תרגום לצ'כית, אמנם גופים אלו אינם מקפידים על פיקוח הולם, דבר שעלול לעלות לכם יותר מהכסף שתחסכו על שירותי הנוטריון. לכן, החשיבות של בחירת נוטריון מקצועי לתרגום לצ'כית היא משמעותית. ישנם מספר קריטריונים שיבטיחו שהבחירה שלכם תהיה מדויקת:

  1. הקפדה על לוחות זמנים – ברור לכל העוסק בדבר שישנם תהליכים מאלו שציינו מעלה, שאינם סובלים דיחוי. לוחות הזמנים והעמידה בהם מבטיחים ללקוח שהמסמכים הרשמיים והחשובים לו מכל נמצאים בידיים טובות.
  2. עבודה עם מתורגמנים קבועים – על מקצועיות המתורגמנים אין כל שאלה, אך חשוב גם להתייחס לקביעות העבודה המשותפת של הנוטריון עם המתורגמן. שיתוף פעולה ארוך טווח מחזק את הביטחון בתרגום מהימן ומאפשר שקט נפשי ללקוח.
  3. יחס אישי – ישנם תחומים רבים בהם ישנן דקויות שחשוב לשים לב אליהן במלאכת התרגום. הדקויות האלו יכולות להתבהר רק כאשר ניתן ללקוח ולמסמכיו יחס אישי ורגיש.

כמה עולה תרגום נוטריוני לצ'כית?

עלותו של תרגום נוטריוני כולל את עלות התרגום עצמו ואת עלות האישורים הנוטריוניים המופקים עבורו. הסכום מחושב בהתאם למחירון הנוטריון שמתוקף מדי שנה על ידי משרד המשפטים. במילים אחרות ניתן להגיד שהמחיר עבור תרגום נוטריוני לצ'כית תלוי בעיקר בכמות המסמכים שיש לתרגם ובאורך שלהם. לעיתים ישנה משמעות גם לדחיפות התרגום, מועד התרגום ותחום המסמכים.

לסיכום, נוכחנו לדעת ששירותי תרגום נוטריוניים לשפה הצ'כית הם צורך נפוץ של ישראלים רבים לצרכים כמו הליכים רפואיים, אזרחות, עסקים ואפילו לימודים. על אף האפשרויות הרבות בשוק, חשוב לדעת כיצד לבחור את בעל המקצוע הנכון למשימה. נוטריון תרגום לצ'כית אינו מוכרח להיות דובר השפה אך כן לעבוד במשותף עם מתורגמן מקצועי ומאושר.

 תרגומים נוטריוני צ'כית – מה התהליך וכמה זה עולה 2024

משרד המשפטים עדכן בחודש ינואר 2024  את תעריפי האישורים הנוטריוניים המעודכנים, כפי שפורסמו לאחרונה.

אישור נכונות של תרגום נוטריון מחיר 2024

עד מאה המילים הראשונות שבתרגום, 236 ₪

לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, עד אלף מילים, 186 ₪

לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, מעל אלף המילים הראשונות, 93 ₪

ניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תרגום, לכל אישור נוסף על האישור הראשון, 73 ₪

בכל שירות אחר הכרוך בתרגום נוטריון – תיווסף מחצית מן השכר הקבוע בסעיף זה בהתאם למספר המילים במסמך.

אימות חתימה נוטריון מחיר 

יחיד כחותם ראשון, 186 ₪

כל חתימה של חותם נוסף על אותו מסמך, 73 ₪

אישור שהחותם על מסמך בשם הזולת היה מוסמך לכך, 73 ₪

ניתן באותו מעמד אימות חתימה על מסמך וגם על העתק של אותו מסמך – לכל העתק, 73 ₪

אישור העתק צילומי נוטריוני של מסמך מחיר 2024

לעמוד הראשון, 73 ₪

לכל עמוד נוסף, 13 ₪

אושרו במעמד אחד יותר מהעתק צילומי אחד, לכל אישור נוסף לאישור הראשון:

לעמוד הראשון, 25 ₪

לכל עמוד נוסף, 13 ₪

בכל שירות אחר הכרוך בתרגום נוטריון – תיווסף מחצית מן השכר הקבוע בסעיף זה בהתאם למספר המילים במסמך.

אישור צוואה נוטריון מחיר 2024

לחותם ראשון, 277 ₪

לכל חותם נוסף, 138 ₪

ניתן באותו מעמד יותר מאישור אחד לאותה צוואה – לכל אישור, 83 ₪.

היה אישור הצוואה כרוך בתרגומה בידי הנוטריון, תיווסף מחצית מהשכר הקבע בסעיף 3 (א) בהתאם למספר המילים בצוואה.

אישור שפלוני נמצא בחיים, 186 ₪

קבלה ואישור של תצהיר שניתן בשבועה או בדרך אחרת

למצהיר הראשון, 189 ₪

לכל מצהיר נוסף, 75 ₪

ניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תצהיר – לכל אישור נוסף, 73 ₪

 

העדה של מסמך סחיר, לרבות תרגום נוטריוני  במידת הצורך

אם הסכום שעליו נדרש לערוך את ההעדה אינו עולה על 87,500 שקלים חדשים, 1,1202 ₪

עלה הסכום האמור על 87,500 שקלים חדשים, 2,577 ₪

הכל נוסף על הוצאות הנסיעה ממשרדו של הנוטריון למקום ההעדה וחזרה.

רישום נוטריון על הערה בדבר ביטול ייפוי כח או מסמך אחר

קבלת הודעת הביטול ורישומה כהערה בעותק של ייפוי הכוח או המסמך השמור בידי הנוטריון, 197 ₪

הוצאת העתק ראשון, 70 ₪

לכל העתק נוסף, 70 ₪

כל פעולה אחרת שנוטריון מוסמך לעשות לפי כל דין, ושלא נקבע לה שכר בתקנות אלה הסכום שנקבע לפעולה בתעריף המינימלי של לשכת עורכי הדין, ובאין קביעה כאמור – הסכום שנקבע בו לפעולה הדומה לה ביותר, ובאין קביעה, 281 ₪

עשיית פעולות שלא במשרדו של הנוטריון ועל פי בקשתו המפורשת של מקבל השירות לתתו במקום אחר – בנוסף לשכר הנקוב בפריטים 1 8 ו-11 ובנוסף על הוצאות הנסיעה ממשרד הנוטריון למקום מתן השירות וחזרה

לשעה הראשונה או לחלק ממנה מיציאת הנוטריון ממשרדו ועד שובו, 608 ₪

לכל מחצית שעה נוספת או חלק ממנה, 186 ₪

ניתן השירות בין השעות 19:00 עד 08:00 למחרת או בימי מנוחה, למעט פעולה בסעיף 9 – יתווסף לשכר שיעור של 50% מן השכר הקבוע.

אימות הסכם ממון מחיר נוטריון מעודכן 2024

לאימות הסכם יחיד, 420 ₪

לכל אימות נוסף, 70 ₪

אישור נוטריוני בשפה לועזית, שאינה ערבית או אנגלית, תוספת 98 ₪

 

שירותי חותמת אפוסטיל משרד החוץ – הבחירה הנכונה שלכם

 חשוב מאוד לציין כי את כל המסמכים הציבוריים של מדינת ישראל אותם תצטרכו לצרף לבקשה שלכם – מסמכים כמו תעודת לידה, תעודת נישואין (וגירושין במידה ויש) וכל היוצא בזה, אמורים להגיע יחד עם אישור אפוסטיל, שהוא בעצם אימות על נכונות האותנטיות של  תעודות ומסמכים ציבוריים. בעת בה אנו מדברים על תהליך הוצאת דרכון גרמני בלי עורך דין, הרי שתצטרכו לוודא כי גם שלב השגת אישור האפוסטיל שלכם מתבצע על הצד הטוב ביותר, מה שתוכלו לעשות על ידי בחירת אנשי המקצוע האיכותיים ביותר עבור התהליך שלכם – ובדיוק לשם כך קיימים שירותי אפוסטיל משרד החוץ. שירותים אלו ידועים בזכות מהירות, מקצועיות, אמינות והכי חשוב – שירותיות חסרת פשרות שתמיד תשים את מטרת הלקוח במרכז. אז למה אתם מחכים, לא הגיע הזמן שגם אתם תקבלו אישור על המסמכים שיעזרו לכם להוציא את הדרכון הנחשק?

 

כמה עולה הנפקת דרכון צ'כי באמצעות משרדנו

מה המחיר עבור ליווי בהנפקת דרכון צ'כי?

שכר הטרחה מדורג בהליך דרכון צ'כי 

עלות ההליך עבור 10-15 בקשות: 2,200 ₪ + מע"מ בעבור כל בקשה

עלות ההליך עבור 16-19 בקשות:2,000 ₪ + מע"מ בעבור כל בקשה

עלות ההליך עבור 20 בקשות ומעלה: 1,900 ₪ + מע"מ בעבור כל בקשה

התשלום מתבצע בשתי פעימות: תשלום ראשון ע"ס1500 ₪ + מע"מ בתחילת ההליך והתשלום השני (הסכום ייקבע לפי כמות הבקשות), עם קבלת האזרחות.

שכר טרחה כולל: השגת המסמכים בארץ, אימותים נוטריוניים, תרגומים, אפוסטיל ושליחויות.

–           שכר הטרחה אינו כולל אגרות בגין הגשת בקשה לדרכון.

–           לא כולל תרגום מסמכי אימוץ.

–           לא כולל איתור /אימות/תרגום של מסמכים אישיים ממדינות זרות של הלקוח או מי מבני משפחתו.

–           אינו כולל הגשת בקשות כלשהן לערכאות משפטיות ו/או ערעורים

תרגומים נוטריונים שאנו מספקים:
תרגום נוטריוני לאנגלית | תרגום נוטריוני לרוסית | תרגום נוטריוני לגרמנית | תרגום נוטריוני מעברית לגרמנית | תרגום נוטריוני לרומנית | תרגום נוטריוני לרומנית | תרגום נוטריוני לעברית | תרגום נוטריוני לספרדית | תרגום נוטריוני מרוסית לעברית | תרגום נוטריוני מצרפתית לעברית | תרגום נוטריוני לפורטוגזית | תרגום נוטריוני מעברית לצרפתית | תרגום נוטריוני מאנגלית לעברית | תרגום נוטריוני מרוסית לעברית | תרגום נוטריוני לרומנית

לחזרה לחלק ספציפי במאמר
עורכת דין ונוטריון רחל (רייצ'ל) שחר

עורכת דין ונוטריון רחל (רייצ'ל) שחר

עו"ד למשפחה לירושה צוואות ולענייני גירושין, עומדת בראש משרד עו"ד שחר הנחשב לאחד ממשרדי הבוטיק בצמרת משרדי עורכי הדין בישראל. המשרד שנוסד על ידה צמח והתפתח וכיום מעניק מגוון שירותים ובהם:
דיני משפחה וירושות, פשיטת רגל , הוצאה לפועל , איחוד תיקים, מחיקת חובות ועיכוב יציאה מהארץ.
המשרד משתף פעולה עם צוות יועצים חיצוניים בתחום הכלכלה והאקטואריה על מנת להעניק שירות של מעטפת מלאה.עו"ד רחל שחר, הנחשבת לאוטוריטה בתחום דיני משפחה וירושה ניהלה מאז הסמכתה מאות תיקים סבוכים בתחום דיני המשפחה והירושה תוך ניסיון ראשון במעלה להביא את הצדדים לפתרונות ללא הגעה לכתלי בית המשפט.

שגרירות גרמניה בתל אביב דף מידע מוגש על ידי עורכת דין ונוטריונית רחל שחר
השאירו פרטים לייעוץ ראשוני ללא התחייבות

זמינים 7 ימים בשבוע!