החלטתם שאתם רוצים לפתוח דלת נוספת ולהתקבל ללימודים בחו"ל? גרמניה היא אחת המדינות שישראלים רבים מבקשים ללמוד במוסדות האקדמיים שלהן. אמנם בשביל ליהנות מהכל מה שלימודים בחו"ל ובפרט בגרמניה יכולים להציע, צריך להחזיק ויזת סטודנט בתוקף. במאמר זה נפרט איך אפשר להשיג אחת כזאת.
אילו מסמכים צריך להגיש כדי לקבל ויזת סטודנט לגרמניה?
אל תיבהלו, אבל יש רשימה ארוכה של מסמכים שתצטרכו לדאוג להציג אם אתם רוצים להתחיל ללמוד בגרמניה כסטודנטים מן המניין. חילקנו לכם את הרשימה לכמה קטגוריות שיקלו עליכם להתארגן:
מסמכים אישיים
מסמכי לימודים
מסמכי מעבר לגרמניה
אם חקרתם את הנושא, בוודאי קיבלתם הצעות מכל מיני אתרים לפתיחת חשבון בנק חסום בגרמניה, אבל חשוב שתדעו שניתן לקבל ויזת סטודנט גם ללא חשבון כזה. הסיבה לכך היא כי אחד התנאים לקבלת ויזת סטודנט היא שתהיה לכם היכולת לממן את תקופת הלימודים על כל הוצאותיה (שכירות, מחיה, שכר לימוד וכיוצא באלו). כדי לעשות את זה תצטרכו לעמוד באחד מהתנאים הבאים:
העלות של ויזת סטודנט לגרמניה משתנה בהתאם לגיל הסטודנט. מתחת לגיל 18, המחיר יהי 37.5 יורו, ואילו מעל גיל 18 העלות תהיה 75 יורו.
מה ויזת סטודנט גרמנית תעניק לכם?
ומה היא לא?
בשורה התחתונה
יש לא מעט דברים שחשוב לדעת באשר להוצאת ויזת סטודנט גרמני. אמנם, לפני הכל כדאי לדעת כי המסמכים הרלוונטים בעברית עבור הבקשה שלכם צריכים לעבור תרגום מלא לגרמנית, אותו בדרך כלל ניתן לבצע אצל נוטריון דובר גרמנית. אמנם, נוטריון אינו התחנה האחרונה שכן, כל המסמכים שהונפקו בידי גורם ממשלתי בארץ צריכים לעבור אישור אפוסטיל, ולולא האישורים המדוברים למסמכים שלכם בעצם אין תוקף משפטי. בעת בה אנו מדברים על אישור אפוסטיל, הרי שאין בחירה טובה יותר משירותי אפוסטיל משרד החוץ, שידועים בזכות שירות מהיר, איכותי והכי חשוב – יעיל במטרה לספק את החוויה הטובה ביותר לקוח. אז אם אתם רוצים להצטרף לעוד המון לקוחות מרוצים בדרך לקבלת הדרכון הגרמני הנחשק – א
אם תרצו לנסות ולהוציא גם דרכון גרמני אז כדאי תקראו את המאמר הבא בנושא המסמכים הנדרשים לצורך דרכון גרמני
התקנות קובעות הוראות אך ורק ביחס לאישור התרגום – ולא ביחס להליך התרגום עצמו. כזכור, על פי החוק אישור לתרגום ניתן לתת בשני אמצעים – באמצעות ביצוע התרגום על ידי הנוטריון עצמו או באמצעות שימוש במתורגמן מקצועי ולאחר מכן וידוא של הנוטריון אשר בקיא בשפה כי התרגום מדויק.
סוג התרגום | מחיר | מחיר לתעודה |
תרגום נוטריון לאנגלית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לגרמנית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לפורטוגזית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לספרדית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לרוסית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לצרפתית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
תרגום נוטריון לאוקראינית | 236 שקלים 100 מילים ראשונות | על פי ספירת מילים בשפת היעד |
כל 100 מילים נוספות יעלו 166 שקלים; לבסוף, במסמכים ארוכים במיוחד, כל 100 מילים מעבר לרף ה-1000 מילים, יעלו 80 שקלים נוספים.
לפי החוק, נוטריון מוסמך לאשר נכונות של תרגום מסמך. במישור העקרוני, ניתן להשתמש בסמכות זו של הנוטריון בעבור כל שפות המקור וכל שפות התרגום שקיימות, והחוק והתקנות אינם קובעים רשימה סגורה של שפות שניתן לאשר את נכונות התרגום שלהן באמצעות אישור נוטריוני.
יחד עם זאת, על פי החוק, נוטריון אינו רשאי לאשר תרגום אלא אם הוא בעצמו שולט בשתי השפות – שפת המקור ושפת התרגום. כמו כן, הנוטריון שמאשר את התרגום מחויב לערוך את התרגום בעצמו או לחילופין לוודא בעצמו כי התרגום, שבוצע בידי צד ג', בוצע כהלכה ובאופן נאמן למקור. כלומר, הנוטריון אינו רשאי לאשר נכונות תרגום בכל שפה שהיא, אלא רק בשפות בהן הוא בקיא בעצמו.
מסמכים הדורשים אישור תרגום נוטריוני
סוג מסמך | דוגמאות |
---|---|
תעודת נישואין | תעודת נישואין, תעודת גירושין |
תעודת לידה | תעודת לידה, תעודת פטירה |
צו ירושה | צו ירושה, צו קיום לצוואה, החלטות בית משפט |
תעודת זהות | תעודת זהות, תעודת בגרות, תעודת עוסק מורשה |
מסמכים של חברה בע"מ | חוזה חברה, חשבונית, תקנון החברה |
פעמים רבות מתעורר צורך לתרגם מסמך משפה אחת לשפה אחרת, למשל תרגום נוטריוני גרמנית לעברית וקשה למצוא נוטריון גרמנית אשר דובר באופן איכותי את שתי השפות, באופן שמאפשר לו להעניק שירותי תרגום נוטריוני כאמור. במקרה כאלה, ישנה אפשרות אחרת, שאיננה תרגום נוטריוני, ואותה יכול לבצע אף נוטריון שאיננו בקיא בשפה – אישור של הצהרת המתרגם. כלומר, הנוטריון או הלקוח עצמו יכולים להשתמש בשירותי מתרגם מקצועי, והנוטריון יאמת כי המתרגם הוא אכן מקצועי ובקיא בשתי השפות הרלוונטיות.
משרדי ממשלה הדורשים אישורים נוטריוניים על תעודות
משרד ממשלתי | דוגמאות מסמכים |
---|---|
משרד הפנים | תעודת נישואין, תעודת לידה, תעודת פטירה |
משרד המשפטים | צו ירושה, צו קיום לצוואה, החלטות בית משפט |
משרד המימון | חשבוניות, דוחות פיננסיים, הצהרות מס הכנסה |
משרד העבודה | תעודות סיום השתלמות אקדמית, רישיון מקצועי |
משרד החינוך | תעודת בגרות, תעודת סיום תואר אקדמי, תעודת נוער |
משרד התחבורה | רישיון נהיגה, רישון רכב, תעודת ביטוח רכב |
תרגומים נוטריונים שאנו מספקים:
תרגום נוטריוני לאנגלית | תרגום נוטריוני לרוסית | תרגום נוטריוני לגרמנית | תרגום נוטריוני מעברית לגרמנית | תרגום נוטריוני לרומנית | תרגום נוטריוני לרומנית | תרגום נוטריוני לעברית | תרגום נוטריוני לספרדית | תרגום נוטריוני מרוסית לעברית | תרגום נוטריוני מצרפתית לעברית | תרגום נוטריוני לפורטוגזית | תרגום נוטריוני מעברית לצרפתית | תרגום נוטריוני מאנגלית לעברית | תרגום נוטריוני מרוסית לעברית | תרגום נוטריוני לרומנית
עו"ד למשפחה לירושה צוואות ולענייני גירושין, עומדת בראש משרד עו"ד שחר הנחשב לאחד ממשרדי הבוטיק בצמרת משרדי עורכי הדין בישראל. המשרד שנוסד על ידה צמח והתפתח וכיום מעניק מגוון שירותים ובהם:
דיני משפחה וירושות, פשיטת רגל , הוצאה לפועל , איחוד תיקים, מחיקת חובות ועיכוב יציאה מהארץ.
המשרד משתף פעולה עם צוות יועצים חיצוניים בתחום הכלכלה והאקטואריה על מנת להעניק שירות של מעטפת מלאה.עו"ד רחל שחר, הנחשבת לאוטוריטה בתחום דיני משפחה וירושה ניהלה מאז הסמכתה מאות תיקים סבוכים בתחום דיני המשפחה והירושה תוך ניסיון ראשון במעלה להביא את הצדדים לפתרונות ללא הגעה לכתלי בית המשפט.