תרגומים נוטריוניים ואפוסטיליזציה לכל העולם-עו"ד רחל שחר

תרגומים נוטריוניים – אפוסטיל לכל מדינות העולם התאמת המסמך לרשויות בחו"ל

מה זה תרגום נוטריוני? תרגום נוטריוני הוא תרגום רשמי של מסמך, המאושר בחתימת נוטריון ומקבל תוקף משפטי מחייב בישראל ובחו"ל. משרדנו מעניק שירותי תרגום נוטריוניים מהירים, מדויקים ובשפות רבות, בהתאם לדרישות משרדי ממשלה, אוניברסיטאות, רשויות זרות, קונסוליות ובתי משפט.

מהו אישור תרגום על-ידי נוטריון?

אישור תרגום נוטריוני הוא אישור רשמי ומוסדר בחוק (סעיף 7 לחוק הנוטריונים ותקנות הנוטריונים), שבו הנוטריון מאשר כי:

  1. התרגום נאמן למקור, כלומר הוא מדויק, מלא ונכון.

  2. הנוטריון בדק את המסמך המקורי או העתק נאמן למקור.

  3. הנוטריון נושא אחריות משפטית לאישור – וזהו המסמך היחיד המוכר בישראל ובעולם כמסמך תרגום רשמי.

אישור תרגום נוטריוני הוא האישור הנדרש בדרך כלל כאשר:

  • מגישים מסמכים למוסדות רשמיים בישראל ובחו״ל

  • מגישים מסמכי השכלה, תעודות לידה, מסמכי מדינה

  • מגישים תרגומים להגירה, אזרחות, לימודים, ויזות, בתי משפט וכיו״ב.

זהו האישור המחמיר והגבוה ביותר, והוא היחיד שמקובל לקבל עליו חותמת אפוסטיל.

תרגומים נוטריוניים ואפוסטיליזציה לכל העולם
תרגומים נוטריוניים ואפוסטיליזציה לכל העולם

מהו אישור על-ידי הצהרת מתרגם?

אישור הצהרת מתרגם (Affidavit of Translator) הוא מסמך שבו המתרגם עצמו מצהיר בתצהיר – בדרך-כלל בפני עורך דין – כי:

  1. הוא שלט בשתי השפות (שפת המקור ושפת היעד).

  2. הוא תרגם את המסמך בעצמו.

  3. התרגום נאמן למקור.

זהו אישור חלש יותר מאישור נוטריוני, משום שהאחריות לתרגום היא של המתרגם בלבד, לא של נוטריון.
ברוב המקרים מוסדות רשמיים בישראל ובחו״ל לא מסתפקים בהצהרת מתרגם ודורשים אישור נוטריוני.

הצהרת מתרגם אינה תחליף לאישור נוטריוני, מלבד כאשר גוף מסוים קבע במפורש שהצהרה מספיקה (למשל חלק מהאוניברסיטאות או גופים מקצועיים בישראל).

ההבדל המרכזי בקצרה

סוג האישור מי מאשר רמת אמינות מוכר בחו״ל ניתן לאפוסטיל
אישור תרגום נוטריוני נוטריון לפי חוק גבוהה מאוד כן כן
הצהרת מתרגם המתרגם + עו״ד המאמת את חתימתו בינונית לא תמיד כן

אילו מסמכים ניתן לבצע תרגום  ואישור אצל נוטריון?

משרדנו מבצע תרגום נוטריוני למגוון רחב של מסמכים, ביניהם:

  • תעודות לידה, נישואין ופטירה

  • תעודות בגרות, תארים אקדמיים ותעודות מקצוע

  • מסמכי משרד הפנים: רישום אוכלוסין, אישורי מצב אישי, תמצית רישום

  • מסמכים משפטיים: פסקי דין, הסכמים, יפויי כוח

  • תעודות יושר ואישורי משטרה

  • מסמכי הגירה ואזרחות

  • מסמכי חברות ותאגידים

  • מסמכים רפואיים

  • כל מסמך נוסף הדורש תרגום ואישור נוטריוני לצורך שימוש רשמי בישראל או במדינה זרה

מה ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני?

תרגום רגיל הוא תרגום של מתרגם.
תרגום נוטריוני כולל:

  1. ביצוע תרגום מקצועי ומדויק

  2. בדיקת הנוטריון והצהרת מתרגם

  3. אישור נוטריוני רשמי בהתאם לחוק הנוטריונים

האישור הנוטריוני מעניק למסמך תוקף משפטי מוכר בארץ ובעולם.

מחירון נוטריון מלא – שאלות ותשובות מדורגות

מחירון נוטריון 2025: כל המחירים לפי חוק

כמה עולה אימות חתימה נוטריוני?

אימות חתימת יחיד (חותם ראשון) – 228 ₪
כל חתימה נוספת על אותו מסמך – 88 ₪

כמה עולה ייפוי כוח נוטריוני?

מחיר ייפוי כוח זהה למחיר אימות חתימה:
228 ₪ לחותם הראשון + 88 ₪ לכל חותם נוסף.

כמה עולה תצהיר בפני נוטריון?

מצהיר ראשון – 230 ₪
כל מצהיר נוסף – 92 ₪
כל אישור נוסף לאותו תצהיר – 92 ₪

כמה עולה אישור העתק נאמן למקור?

עמוד ראשון – 88 ₪
עמודים נוספים – לפי התקנות הרשמיות.

כמה עולה אישור חיים?

אישור חיים – 228 ₪

כמה עולה אישור צוואה נוטריונית?

חותם ראשון – 337 ₪
כל חותם נוסף – 169 ₪
אישור נוסף לאותה צוואה – 101 ₪
אם נדרש גם תרגום – מתווספת מחצית משכר התרגום.

כמה עולה אימות הסכם ממון אצל נוטריון?

אימות הסכם ממון – 513 ₪
כל עותק נוסף – 85 ₪
תרגום ההסכם – מחצית משכר התרגום לפי מספר המילים.

כמה עולה אישור מסמך סחיר / מסמך חברה בע"מ?

סכום עד 76,800 ₪ – 1,329 ₪
סכום מעל 76,800 ₪ – 2,843 ₪

רישום הערה על ביטול ייפוי כוח

רישום הודעת ביטול – 240 ₪
הוצאת העתק מאושר – 85 ₪

שירותי נוטריון מחוץ למשרד

שעה ראשונה – 743 ₪
כל מחצית שעה נוספת – 228 ₪

שירות נוטריון בערב / שבת / חג

תוספת של 50% על המחיר הקבוע.

טבלת מחירי תרגום נוטריוני (2025 – ללא מע"מ)

שירות מחיר
עד 100 מילים ראשונות במסמך 266 ₪
כל 100 מילים נוספות או חלק מהן (עד 1,000 מילים) 218 ₪
כל 100 מילים נוספות או חלק מהן (מעל 1,000 מילים) 109 ₪
העתק נוסף של המסמך 84 ₪

טבלת מחירי אימות חתימות נוטריון

שירות מחיר
אימות חתימה יחידה 218 ₪
אימות חתימה נוספת באותו מסמך 84 ₪
העתק נוסף של העמוד הראשון 84 ₪
העתק של כל עמוד נוסף 84 ₪

טבלת מחירי צוואה נוטריונית

שירות מחיר
חתימה של אדם יחיד על צוואה 324 ₪
כל חותם נוסף 161 ₪
העתק נוסף של הצוואה 97 ₪

טבלת מחירי תצהיר נוטריוני

שירות מחיר
מצהיר ראשון 218 ₪
כל מצהיר נוסף 84 ₪
כל עותק נוסף של התצהיר 84 ₪

טבלת מחירי אימות הסכם ממון

שירות מחיר
אימות הסכם יחיד 491 ₪
העתק נוסף של ההסכם 84 ₪

טבלת מחירי נוטריון עד הבית

שירות מחיר
שעה ראשונה או חלק ממנה 630 ₪
כל חצי שעה נוספת או חלק ממנה 195 ₪

טבלת תוספת מחיר לשירות נוטריון בשעות חריגות

פריט תוספת מחיר
שירות הניתן לפני 8:00 או אחרי 19:00 תוספת 50% למחיר השירות

הערה ללקוח – נוטריונים מומלצים 

רוצים לבצע תרגום נוטריוני, אפוסטיל או אימות חתימה?
מומלץ לבחור נוטריון אמין, מקצועי ומדורג על ידי לקוחות.

תרגום נוטריוני – מתי הוא נדרש לכל מסמך? דוגמאות ושימושים

1. תעודות לידה, נישואין ופטירה- תרגום על ידי נוטריוני

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר יש צורך להציג את התעודה במדינה זרה או בפני רשות רשמית בישראל שהמסמך המקורי אינו בשפתה.

שימושים נפוצים:

  • בקשות לאזרחות זרה (גרמנית, פורטוגלית, אמריקאית, פולנית וכו’)

  • הליכי הגירה, ויזה או דרכון

  • רישום ילדים במוסדות חינוך בחו"ל

  • נישואין בחו"ל או הכרה בנישואין בישראל

  • תביעות ירושה ורישום ירושות מעבר לים

דוגמאות:

  • תעודת לידה ישראלית → תרגום לאנגלית לצורך הגירה לקנדה

  • תעודת נישואין מרוסיה → תרגום לעברית לצורך רישום במשרד הפנים

  • תעודת פטירה מאוקראינה → תרגום לעברית לצורך תביעת ירושה בבית משפט בישראל

2. תעודות בגרות, תארים אקדמיים ותעודות מקצוע תרגום על ידי נוטריוני

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כשמוסד אקדמי או מקצועי במדינה אחרת דורש תרגום רשמי ומאומת של ההשכלה.

שימושים נפוצים:

  • הרשמה ללימודים בחו"ל

  • הכרה בתואר מקצועי במדינות זרות (עורכי דין, רופאים, מהנדסים, פסיכולוגים, רו"ח)

  • קבלת רישיון עבודה בחו"ל

  • הגשת קורות חיים למשרות בינלאומיות

דוגמאות:

  • תעודת תואר ראשון מישראל → תרגום לגרמנית לקבלת Job Seeker Visa

  • גיליון ציונים מאוניברסיטת ארה"ב → תרגום לעברית לצורך הכרה במל"ג

  • תעודת חשמלאי מוסמך → תרגום לאנגלית להוצאת רישיון עבודה באוסטרליה

3. מסמכי משרד הפנים – רישום אוכלוסין, אישורי מצב אישי, תמצית רישום

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר רשות זרה דורשת הוכחה רשמית למצב אישי או סטטוס משפחתי.

שימושים נפוצים:

  • הוכחת רווקות לנישואין בחו"ל

  • הוכחת זהות והיסטוריה משפחתית בתיקי אזרחות זרה

  • רישום ילדים ונלווים בהגירה

  • תיקים מול רשויות אירופה וארה"ב

דוגמאות:

  • תמצית רישום → תרגום לאנגלית להגשת בקשה להוצאת ויזת עבודה

  • אישור גירושין → תרגום לגרמנית עבור משרד הפנים המקומי

  • רישום אוכלוסין המפרט שמות הורים → תרגום לפורטוגלית לצורך הוכחת שורשים

4. מסמכים משפטיים – פסקי דין, הסכמים, יפויי כוח תרגום על ידי נוטריוני 

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר מסמך משפטי צריך להיות מוצג בבית משפט או בפני רשות במדינה אחרת, או כאשר גוף זר מבקש גרסה מאומתת למקור.

שימושים נפוצים:

  • תביעות אזרחיות בינלאומיות

  • אכיפה הדדית של פסקי דין בין מדינות

  • מכירת נכסים בחו"ל

  • חתימה על ייפוי כוח המיועד לבנקים, חברות ביטוח או לשגרירויות

דוגמאות:

  • פסק דין גירושין ישראלי → תרגום לאנגלית לצורך הסדרת מזונות בארה"ב

  • הסכם רכישת דירה → תרגום לגרמנית לצורך רישום בטאבו

  • ייפוי כוח נוטריוני לבנק בפורטוגל → תרגום לפורטוגזית בהתאם לדרישות הבנק

5. תעודות יושר ואישורי משטרה תרגום על ידי נוטריוני 

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כמעט תמיד כאשר מגישים בקשה לויזת עבודה, רילוקיישן, לימודים או אזרחות במדינה זרה.

שימושים נפוצים:

  • ויזה לארה"ב, קנדה, אוסטרליה, בריטניה

  • הגשת מסמכים לשגרירויות

  • תהליך אימוץ בינלאומי

דוגמאות:

  • תעודת יושר ישראלית → תרגום לאנגלית עבור ויזת עבודה בהייטק

  • אישור משטרה ממדינה זרה → תרגום לעברית לצורך עבודה עם קטינים בישראל

6. מסמכי הגירה ואזרחות

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר נדרש להוכיח קשר משפחתי, זהות, היסטוריה משפחתית או מידע אישי בפני רשויות הגירה.

שימושים נפוצים:

  • אזרחות גרמנית לצאצאי רדיפות הנאצים

  • אזרחות פורטוגלית/ספרדית

  • גרין קארד בארה"ב

  • בקשות לויזת H-1B, J-1, O-1

  • בקשות לתושבות קבע באירופה

דוגמאות:

  • תעודות לידה של הורים/סבים בשפה זרה → תרגום לעברית לתיקי שורשים

  • מסמכי רישום נישואין מארגנטינה → תרגום לאנגלית לגרין קארד

  • מסמכי אזרחות אמריקאית → תרגום לעברית לצורך רישום ילדים בישראל

7. מסמכי חברות ותאגידים

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר חברה פועלת בינלאומית או נדרשת להציג מסמכים רשמיים בבנקים, רשם החברות במדינה אחרת, או בגופים ממשלתיים.

שימושים נפוצים:

  • פתיחת חשבון בנק לחברה בחו"ל

  • רישום חברה במדינות אירופה וארה"ב

  • עסקאות בינלאומיות

  • הגשת דוחות ודוקומנטים משפטיים

דוגמאות:

  • תעודת התאגדות → תרגום לאנגלית לבנק בחו"ל

  • תקנון חברה → תרגום לגרמנית להגשה לרשם החברות בברלין

  • פרוטוקול דירקטוריון → תרגום לאנגלית לצורך חתימת הסכמי השקעה

8. מסמכים רפואיים

מתי נדרש תרגום נוטריוני?
כאשר יש צורך להציג מסמך רפואי בפני רשות זרה, מוסד רפואי, חברת ביטוח או בית משפט.

שימושים נפוצים:

  • תביעות נזקי גוף בינלאומיות

  • קבלת טיפולים רפואיים בחו"ל

  • הכרה בנכות במדינה זרה

  • ביטוח רפואי בינלאומי

דוגמאות:

  • דו"ח מומחה רפואי → תרגום לאנגלית לתביעה בארה"ב

  • סיכום אשפוז → תרגום לגרמנית לקבלת טיפול רפואי

  • אבחון פסיכולוגי → תרגום לעברית לצורך הגשת מסמכים לביטוח לאומי

9. כל מסמך נוסף הדורש תרגום נוטריוני לצורך שימוש רשמי בישראל או בחו"ל

כולל  חותמת נוטריון ואישור נוטריון ל:

  • תעודות כשרות

  • תעודות יבוא/יצוא

  • אישורי הכנסה

  • אישורי בנק

  • מסמכים של בתי ספר ומוסדות חינוך

  • מסמכי ירושה וניהול עיזבון

דוגמה:
אישור הכנסות מרומניה → תרגום לעברית לרשות המסים בישראל.

זמני ביצוע ועלויות

✔ תרגום ואישור נוטריוני – לפי מחירון הנוטריון (מחיר שקוף לחלוטין, ללא הפתעות)
✔ אפשרות לשירות מהיום להיום
✔ אפשרות לשילוב אפוסטיל על המסמך המתורגם

שירות בשפות רבות

המשרד מעניק תרגומים נוטריוניים במגוון שפות, כולל:
עברית, אנגלית, גרמנית, צרפתית, רוסית, אוקראינית, ספרדית, איטלקית ושפות נוספות לפי הצורך.

ליווי אישי עד קבלת המסמך המאושר

משרדנו מלווה את הלקוח משלב קבלת המסמך, דרך התרגום והחתימה הנוטריונית, ועד להשגת אפוסטיל במידת הצורך — בצורה אישית, מקצועית ומהירה.

לחזרה לחלק ספציפי במאמר
תמונה של עורכת דין ונוטריון רחל (רייצ'ל) שחר

עורכת דין ונוטריון רחל (רייצ'ל) שחר

עו"ד למשפחה לירושה צוואות ולענייני גירושין, עומדת בראש משרד עו"ד שחר הנחשב לאחד ממשרדי הבוטיק בצמרת משרדי עורכי הדין בישראל. המשרד שנוסד על ידה צמח והתפתח וכיום מעניק מגוון שירותים ובהם:
דיני משפחה וירושות, פשיטת רגל , הוצאה לפועל , איחוד תיקים, מחיקת חובות ועיכוב יציאה מהארץ.
המשרד משתף פעולה עם צוות יועצים חיצוניים בתחום הכלכלה והאקטואריה על מנת להעניק שירות של מעטפת מלאה.עו"ד רחל שחר, הנחשבת לאוטוריטה בתחום דיני משפחה וירושה ניהלה מאז הסמכתה מאות תיקים סבוכים בתחום דיני המשפחה והירושה תוך ניסיון ראשון במעלה להביא את הצדדים לפתרונות ללא הגעה לכתלי בית המשפט.

שגרירות גרמניה בתל אביב דף מידע מוגש על ידי עורכת דין ונוטריונית רחל שחר
השאירו פרטים לייעוץ ראשוני ללא התחייבות

זמינים 7 ימים בשבוע!

עו״ד ונוטריונית רחל שחר, המופיעה בדירוג הבינלאומי של 50 המשרדים המובילים בישראל, נמנית עם המומחיות הבולטות בדיני משפחה, ירושה, צוואות ואפוטרופסות. בעלת ניסיון רב בליטיגציה מורכבת, עריכת צוואות מכל הסוגים, תכנון ירושה אסטרטגי, וניהול עיזבונות בישראל ובחו״ל.

המשרד מתמחה גם בהתנגדויות לצוואות, ובייצוג בתיקים העוסקים בהשפעה בלתי הוגנת, כשירות, פגמים בצוואה וסכסוכים בין יורשים — לצד כתיבת מדריך מקצועי בתחום זה, המשמש עורכי דין וסטודנטים.

אנו מלווים משפחות, יורשים ולקוחות בינלאומיים ומספקים שירות מקיף הכולל:

  • ניסוח צוואות וצוואות בינלאומיות
  • התנגדויות לצוואות וליטיגציה בדיני ירושה
  • הסכמי ממון, גירושין, משמורת ומזונות
  • שירותי נוטריון בינלאומיים, תרגומים ואפוסטיל
  • אפוטרופסות, תומך החלטות ותכנון ירושה

הגישה שלנו משלבת מקצוענות ללא פשרות, דיסקרטיות מלאה וזמינות אישית — כדי להעניק ללקוחות פתרונות מדויקים, יציבים וארוכי טווח.הגישה במשרד מבוססת על שילוב של עומק משפטי, חשיבה אסטרטגית, רגישות למצבים משפחתיים מורכבים ועמידה בלתי מתפשרת בסטנדרט מקצועי גבוה. כל זאת לצד דיסקרטיות מלאה, זמינות גבוהה ויחס אישי, שמטרתם להעניק ללקוחות פתרונות מדויקים, יציבים וארוכי טווח.

עוד מאמרים מקצועיים בנושא תרגומים נוטריוניים ואפוסטיליזציה לכל העולם-עו"ד רחל שחר
עו"ד ונוטריון רחל רייצ'ל שחר