תרגום נוטריוני לתעודת רופא מומחה – שירות מהיר מהיום להיום
למה צריך תרגום נוטריוני לתעודת מומחה?
תרגום תעודת מומחה מחו"ל נדרש כאשר רופא מבקש הכרה בישראל על סמך התמחות שבוצעה במדינה זרה. כדי שהתעודה תהיה קבילה ומוכרת, יש להגיש תרגום מדויק, לרוב לשפה האנגלית או העברית, כולל אישור נוטריוני רשמי.
מהו נוטריון ומה תפקידו בתרגום?
נוטריון הוא עורך דין שהוסמך על ידי משרד המשפטים לאמת, לאשר ולתרגם מסמכים רשמיים. נוטריון רפואי מוסמך מאשר שהתרגום תואם למקור, ומעניק לו תוקף משפטי. תרגום נוטריוני נדרש במקרים רבים על ידי משרד הבריאות, המועצה המדעית והגורמים המוסמכים בישראל ובחו"ל.
סוגי התרגומים הנדרשים:
-
תרגום תעודת מומחה רפואי לאנגלית
-
תרגום נוטריוני לרישיון רופא
-
תרגום תעודת התמחות עם אפוסטיל
-
תרגום מסמכים לרישום בפנקס הרופאים במדינה אחרת
מתי תצטרכו תרגום נוטריוני?
-
בעת רילוקיישן לחו"ל כרופא מומחה
-
בקשה להכרה בתואר מומחה בישראל (דרך ההסתדרות הרפואית)
-
הצגת מסמכים רפואיים מול משרד הבריאות
-
רופאים עולים חדשים המבקשים לעבוד בארץ
תהליך התרגום – שלב אחר שלב
-
שליחת תעודת המומחה או הרישיון למשרדנו (סרוק / מקורי)
-
התרגום מתבצע על ידי נוטריון רפואי בקיא בשתי השפות
-
הנוטריון מאשר את התרגום ומנפיק אישור נוטריוני רשמי
-
ניתן לצרף אישור אפוסטיל – במידת הצורך
-
איסוף / שליחה עם שליח עד הבית
עלות תרגום תעודת מומחה – לפי משרד המשפטים:
-
עד 100 מילים: 236 ₪ + מע"מ
-
כל 100 מילים נוספות עד 1,000 מילים: 168 ₪ + מע"מ
-
כל עותק נוסף: 86 פלוס מע"מ
שאלות נפוצות (FAQ):
האם התרגום חייב להיעשות ע"י נוטריון למסמך רפואי מוסמך?
כן. החוק דורש תרגום עם אישור נוטריוני, כדי להבטיח תקפות משפטית.
האם אפשר לקבל שירות מהיום להיום?
במקרים דחופים – כן. ניתן לתאם תרגום ואישור תוך 24 שעות, כולל שליח.
מה ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני?
תרגום נוטריוני כולל אישור חוקי ונחשב למסמך משפטי מוכר על ידי המדינה.
אילו מסמכים נוספים צריך לתרגם?
תעודת MD, תעודת סטאז', סילבוס התמחות, רישיון מקצועי ותעודות המלצה – בהתאם לדרישות ההסתדרות הרפואית.
זקוקים לתרגום נוטריוני מקצועי של תעודת רופא מומחה?
שלחו לנו הודעת ווטסאפ עכשיו: 052-4616973
או השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם!
משרד עורכת הדין והנוטריון רחל שחר מתמחה בתרגום ואישור מסמכים רפואיים לרופאים, כולל שירות מהיר ואישי – בפריסה ארצית ובאישור משרד המשפטים.
צריכים אישור תרגום נוטריוני של תעודת רופא מומחה מעברית לאנגלית?
| המשרד שלנו ערוך לספק לכם שירות תרגום נוטריון במגדלי עזריאלי בתל אביב צומת סביון וחיפה והסביבה באופן מקצועי. התרגום מבוצע באיכות ללא פשרות על ידי המשרד ובאמצעות חברות תרגום מקצועיות. משרדנו מבצע אישור נוטריון של תעודת מומחה המוכר בחו”ל. עלות אישור תרגום נוטריון של תעודת מומחה הוא בהתאם לתעריף האחיד של משרד המשפטים ולנוטריון אין יכולת השפעה על המחיר עליו לעמוד במחירון נוטריון בלבד. תרגום נוטריוני של תעודת רופא מומחה נוכל לספק לכם באופן מהיר (ובמקרים דחופים באותו היום). מוזמנים ליצור קשר איתנו קשר עוד היום. נשמח לסייע לכם בהכנת אישור נוטריוני של תעודת מומחה במקצועיות ובאדיבות. נא לשלוח הודעת ווסטאפ ותיענו בהקדם 052-4616973 |
רפואה כללית – רישוי מקצוע | מדריך מלא + תרגום נוטריון מוסמך לרופאים מהארץ ומחו"ל
המעוניינים לעסוק ברפואה במדינת ישראל חייבים ברישיון רשמי מטעם משרד הבריאות.
על מנת לקבל רישיון זה, יש להגיש מסמכים מקוריים ומתורגמים, בהתאם להנחיות אגף רישוי מקצועות רפואיים.
לרוב תידרש גם הגשת רישיון רופא מתורגם לאנגלית באישור נוטריון או תרגום מוסמך של תעודת מומחה רפואי – במיוחד כשמדובר בבוגרי חו"ל.
הליך קבלת רישיון – לפי קבוצת מועמדים
1. בוגרי הארץ
הפקולטות לרפואה בישראל שולחות ישירות את המידע הנדרש למשרד הבריאות, כולל זכאות לבחינה הממשלתית. תהליך הרישוי מתבצע דרך פורטל מקצועות הבריאות – בדרך כלל ללא צורך בתרגום רישיון רופא לעברית או אנגלית, אלא אם כן נדרש בעת רילוקיישן.
2. בוגרי חו"ל
מי שסיים לימודים בחו"ל, נדרש להגיש:
-
תעודת סיום לימודים (כולל תרגום נוטריוני באנגלית או עברית)
-
רישיון רופא במדינה הזרה – מתורגם על ידי נוטריון רפואי מוסמך
-
תעודת מומחיות רפואית – עם תרגום מוסמך ואפוסטיל
-
טופס בקשה מלא, תעודת זהות, ופרטים נוספים
מועמדים שזקוקים לכך באופן מיידי יכולים לפנות לשירות של תרגום נוטריוני לרישיון רופא תוך 24 שעות, כולל שליח עד הבית.
כללים לשמות ולתרגום מוסמך
שם הרופא בכל המסמכים (כולל התרגומים) חייב להיות זהה לשם הרשום בתעודת הזהות או במרשם האוכלוסין.
משרד הבריאות דורש תרגומים שמבוצעים על ידי נוטריון מוסמך לתרגום רישיון רופא או תרגום תעודת מומחה רפואי לצורך קבלת רישיון בישראל.
מומלץ להשתמש בשירותים של נוטריון רפואי אונליין עם שליח, במיוחד אם מדובר במקרה דחוף
כללים להכרה במסלולי לימוד רפואיים בחו"ל
ההכרה בתארים ובמסלולי לימוד רפואיים מחו"ל (רפואה כללית, רפואת שיניים ורוקחות) מותנית בהגשת מסמכים לפי תקנות משרד הבריאות – כולל תרגום נוטריוני של תעודות רפואיות לרופאים בוגרי חו"ל.
אם המסמכים לא יוגשו לפי ההנחיות, לא תתאפשר גישה לבחינת הרישוי, סטאז' או קבלת רישיון רופא בישראל.
רופאים בתהליך רילוקיישן? אנחנו מתרגמים עבורך את הכל
בין אם את/ה רופא ישראלי שמעוניין לעבוד בארה"ב, קנדה, גרמניה או אוסטרליה – תידרש הצגת רישיון רופא מתורגם עם אישור נוטריון ולעיתים גם אפוסטיל למסמכים רפואיים.
אנו מספקים שירות מהיר ל:
תרגום מוסמך של רישיון רופא לצורך הגירה לחו"ל
תרגום נוטריוני לתעודת מומחיות רפואית באנגלית
תרגום תעודות לרופאים לצורך רישום במדינה זרה
נו לכם גם מעט מידע בשאלה הפרקטית איך מקבלים הכרה בתואר מומחה מחו"ל?
איזה מסמכים נדרשים להכרה בתעודת מומחה מחו"ל ומה תפקידו של הנוטריון בתרגום המסמכים ?
רופא המבקש כי המועצה המדעית תדון באפשרות להכיר בתואר מומחה שקיבל במדינה אחרת, יפנה בכתב אל המועצה המדעית וישלח את רשימת המסמכים הבאה:
מכתב פניה אל המועצה המדעית המפרט את הבקשה- על פי דרישות ההסתדרות יש לציין במכתב בברור את המקצוע או מקצועות בהם מבקש להכיר בתואר המומחה.
קורות חיים מפורטים – לציין כתובת דואר אלקטרוני, כתובת מגורים ומספר טלפון עדכניים.
תעודת M.D. – דיפלומה על סיום לימודי הרפואה
רישיון ישראלי (במידה וקיים)
מסמך רשמי המפרט את תקופת הסטאז' (אם בוצעה)
מסמך רשמי מהגוף האחראי על ההתמחות במדינה או מן המוסד בו התמחה הרופא, המפרט את מסלול ההתמחות בו עמד הרופא.
סילבוס התמחות מלא, רלוונטי לתקופת התמחותו של הרופא, במידה וקיים.
אישור על עמידה בהצלחה בבחינות התמחות, במידה וישנן.
תעודת מומחה מטעם גוף רשמי המוסמך להעניק תעודת מומחה במדינה המנפיקה את התעודה.
מסמכים רשמיים ממקומות העבודה של הרופא לאחר התמחותו, המפרטים את הניסיון התעסוקתי כמומחה.
רופא מומחה במקצועות הכירורגיים יציג רשימות ניתוחים שביצע במהלך התמחותו, חתומות על ידי הרופא האחראי על ההתמחות. דרישות הניתוחים במקצועות הכירורגים בארץ
רופא מומחה במקצועות אלו: רפואת המשפחה, פסיכיאטריה, פסיכיאטריה של הילד והמתבגר או רפואת ילדים, ימלא טבלה המפרטת את התמחותו וניסיונו בהשוואה למסלול הנדרש בארץ.
רופא שעבד בישראל תקופה כלשהי במחלקה מוכרת להתמחות יציג מכתב המלצה ממנהל המחלקה בה עבד.
יש להגיש מסמכים מתורגמים לאנגלית או עברית ומאושרים על ידי נוטריון.
על פי החלטת ההסתדרות הרפואית יש לשלוח העתקי מסמכים בלבד ולא מסמכי מקור (גם לא של התרגום הנוטריוני)
כתובת למשלוח מסמכים
המועצה המדעית, ההסתדרות הרפואית בישראל
בניין התאומים 2, רח' ז'בוטינסקי 35, רמת גן
ת.ד. 3566, מיקוד 5213604
נציגת השירות לרופאים העולים
פלורינה מיוסיק, במייל או בטלפון: 972-3-6100466
על הרופא לציין בבירור את המקצועות בהם מבקש הכרה בתואר.
לאחר קבלת הבקשה הראשונית, תיצור נציגת השירות של המועצה המדעית קשר עם המבקש, במידת הצורך.
שתי ועדות של המועצה המדעית, וועדה מקצועית הרלוונטית לתחום המומחיות המבוקש וועדה ייעודית בנושא הפטור משלב ב', ידונו בבקשה ויקבעו החלטה שתכלול התייחסות לדרישות המועצה לעמידה בבחינות, להשלמת תקופות עבודה בארץ ולקורסים נדרשים.
התהליך עשוי לארוך מספר חודשים ולכן מומלץ להגיש את הבקשה מוקדם.
רופא שטרם עלה לארץ, רשאי להגיש בקשה להערכת מסמכים לפני עלייתו לצורך הערכת מסמכים.
הרופא יקבל תשובה רשמית בכתב מן המועצה המדעית, שתשלח באמצעות הדואר או במייל.
מה הכתובת למשלוח מסמכים?
כתובת למשלוח מסמכים:
המועצה המדעית, ההסתדרות הרפואית בישראל
בניין התאומים 2, רח' ז'בוטינסקי 35, רמת גן
ת.ד. 3566, מיקוד 5213604
נציגת השירות לרופאים העולים
בכל שאלה, אנא פנו לנציגות השירות לרופאים העולים:
פלורינה מיוסיק
טלפון: 972-3-6100466 | מייל